translation (25)

Jim Rion

48 isn't too late, right?

I am not an ambitious person, as it goes. I've always been of the opinion that above a certain baseline of "providing comfortably for my family" I'm content with whatever kind of work comes along. That's partly because that I've always been lucky enough to…

Continue reading...
Jim Rion

Translating Strange Houses

It has been a couple of months since Strange Houses, Uketsu's debut novel in Japan and second in English translation, came out in both the US and UK. I figure it's about time to address some of the particular issues translating this one, given that…

Continue reading...
Jim Rion

Exploring Choice in Translation - A Case Study

A lot of the talk about translation done by people who don't think all that deeply about itβ€”even professional translators!β€”focuses on things like accuracy and faithfulness, but I find that tends to work around assumptions that are worth investigating. Like, when something is "accurate," we…

Continue reading...
Jim Rion

Coming up for air

I did a foolish thing. I not only agreed to help plan IJET-33, an international translation conference (in a reduced role, but still) during a period when I was supposed to be finishing up the manuscript for my latest novel translation, I also volunteered to…

Continue reading...